Home
Кира
Recent Entries 

Advertisement

Customize
1st-Nov-2007 08:34 pm - Kinder. Witze. Mein Arbeitstag
зонт
Что говорят ученики, когда я их засекаю на списывании:
- я не списывал
- я не успел посмотреть
- я не там открыл
- да я просто нервный, поэтому все время страницы учебника дергаю
- да у меня все равно два будет
- эх, ну чего это у вас такое зрение хорошее?!
- ой, учебник чей-то…
- черт, я уже почти все списал…
- мне самому не надо, меня Петя попросил. У него учебника нет
- а вы нас не предупреждали! Как я мог подготовиться?
- – Да это вообще конспект по химии! – Тогда зачем ты его открыл? – Привычка.
- да вы видели эту шпаргалку?! С нее невозможно списать! Она четвертым шрифтом напечатана!
- я не списываю. Я в стуле ковыряю…

Что говорят дети, когда не могут сдать д/з:
- я забыл тетрадку дома
- я потерял листочек, а отксерить не смог, потому что все сделали (ха-ха!)
- я думал, сегодня домашнее чтение
- а вы только до 5 упражнения задавали
- меня в прошлый раз не было
- черт, у меня в другой тетради
- ой, это тетрадь по английскому
- мама заставила меня пойти спать в 2 часа…
- братик вылил на листочек сок апельсиновый. Не могу же я Вам его в таком виде отдать!
- Мы поспорили с А. и в пылу страсти она порвала мое домашнее задание на маленькие кусочки
- Мы дрались с Я., он вытряхнул мой портфель, а часть содержимого вообще выкинул в окно. Кроме всего прочего, д/з по немецкому…

Сегодня люблю детей. Они милые.
9th-Apr-2007 04:01 pm - Übersetzungskuriösitäten
зонт
Проклятые евро! Посвящается бессмертному переводу Риты Учасовой: «Рождение близнецов отняло всякую надежду на вечное девство Реи Сильвии».
Обожаю ошибки перевода.
Сегодня читаем текст Kein Geld für Irokesen (Themen neu 2). Речь идет о безработном панке, которого не берут на работу из-за внешнего вида, а нормальную прическу он делать не хочет. Биржа труда не платит ему пособие. Обсуждается, кто прав, кто виноват. Последние строки текста:
Gegen das Arbeitsamt führt jetzt Heinz einen Prozess. Heute lebt er von ein Paar Mark. Die gibt ihm sein Vater.
Ученица девятого класса переводит предпоследнее предложение:
«Теперь он живет с парой Марков…»
Ganz nett, nicht wahr?
3rd-Apr-2007 04:06 pm - Deutsch über alles
ромашки
Сегодня по просьбе своей соседки, студентки третьего курса, я проводила опрос среди 11-классников, целью которого было выявить слова, осознаваемые носителями русского как немецкие заимствования. В данном случае социальня группа - ученики спецшкол 16-17лет, изучающие немецкий язык. Ей как раз примерно пятнадцати анкет не хватало. Время проведения теста - 20 минут.
Результаты (после беглой проверки по Фасмеру; сами учащиеся группы не определяли) (слова первой группы, отмеченные (!) встретились только у учеников 11 альфа):
1 группа общие слова и понятия: абзац, аншлаг(!), бакенбарды(!), на брудершафт бутерброд, бухгалтер, бюстгальтер, вахта, вундеркинд, галстук, грунт, дрель(!), дуршлаг(!), егерь(!), картофель(!), курорт(!), ландшафт, маляр, масштаб, мундштук(!), панцирь(!), парикмахер, плацдарм, почтамт, пункт, ратуша, ринг, рыцарь, рюкзак, сага(!), стиль, стул, томат, фальшь(!!), фартук(!), фейерверк, флигель(!), фольклор, циферблат(!), шаль, шельма(!), шина(!), ширма(!), шлагбаум, шланг, шлюз, шлягер, шнур, шпала, шприц, шрам, шрифт, штаб, штамп, штанга(!), штандарт, штат, штепсель, штиль, шторм, штраф, штрих, штурм, штурман, шулер
2 группа специальные слова и термины: альпеншток, аншлюс, блицкриг, брандмауэр, бургомистр, бюргер, вальдшнеп, гастарбайтер, гауляйтер, гауптвахта, гемайншафт, герр / фрау, гесельшафт, дазайн, зондеркоманда, кайзер, канцлер, кельнер, кирха,концлагерь, курфюрст, ландскнехт, лейб-гвардия, люфт, плац, розенкрейцер, фельдфебель, форзац, фрейлина, фюрер, цуг, шницель, шпатель, штамм, штуцер, эндшпиль (и т.п.), эрзац, ягдташ
3 группа слова, заимствованные из других языков через немецкий: гаубица, группа, маска, машина, мотор, салат, солдат, труппа, фирма, центнер
4 группа голландские заимствования, имеющие близкородственные немецкие эквиваленты: борт, гавань, зонтик, зюйд-вест (и т.п.), шпиль, штопор, юнга
5 группа немецкие слова, заимствованные через другие языки: госпиталь, кухня, лампа, шпалера, штука
6 группа имена собственные и названия: Кунсткамера, лютеранство, Мандельштам, Санкт-Петербург, ротвейлер (и т.п.), Финбан, фольксваген, шнапс
7 группа слова, образованные по одной немецкой модели: -изм (социализм и т.п.), -ист (коммунист и т.п.), -мейстер (капельмейстер и т.п.), -ировать (информировать и т.п.).
ИТОГИ: уже на слове штуцер моей знакомой стало плохо, а «шпрехшталмейстер» добил ее окончательно. Большинство из слов, написанных гимназистами, до этого в ее анкетах не встретилось вовсе (хотя странно, по-моему). Теперь она не знает, что делать: подтасовать результаты или выбросить результаты опроса 11 альфа, как вида отмирающего и к жизни не приспособленного.
17th-Mar-2007 06:09 pm(no subject)
снеговик
с тех пор, как в 15 лет я на станции бернгардовка на рынке прочитала надпись "памидорав неть", меня часто интересовали дериваты, возникавшие на почве рыночной торговли. оказалось, я не одна. моя коллега, некая т.в.ярцева, давно собирает варианты написания экзотического плода под названием "грейпфрут". не будем вдаваться в этимологию, мне кажется, большинству людей, имеющих отношение к филологии, она ясна и без того. но банальные варианты грейфрукт, грепфрукт и т.д. мы оставим без внимания. из оригинальных: грейфруд (вот оно, влияние глобализации) и на днях увиденное (таня поклялась, что это правда)- гейфук. куда дальше унесло мою подругу филологическое мышление, умолчу из политкорректности. по-моему, и так мило.

Advertisement

Customize
This page was loaded Nov 9th 2009, 10:03 pm GMT.